ستاتيات بالفرنسية مترجمة
La belle est belle (même juste après), sortant du sommeil, et la laide est laide (même) si elle se lave le visage tous les jours. (Vous ne pouvez pas cacher la beauté ou rendre le vilain beau.) يد واحدة ماتسقفش
Une main ne tape pas. (Coopération de tous les côtés est nécessaire pour accomplir quelque chose.) تحت العمّة قرد
Sous le chapeau du cheikh, il y a un singe. (Utilisé pour critiquer quelqu'un qui essaye de paraître bon à l'extérieur pour dissimuler ses fautes, en particulier s'il essaye de paraître pieux.) يا ما تحت السواهي دواهي
Sous le bel extérieur se trouve un tas de problèmes. (Utilisé pour critiquer quelqu'un qui essaie de mettre en place une bonne apparence pour dissimuler leurs défauts.) على قد لحافك مد رجليك
Étirez vos jambes aussi loin que votre couverture s'étend. (Ne vivez pas au-dessus de vos moyens.)
45
اللي يتلسع من الشوربة ينفخ في الزبادي
Celui qui se brûle la langue avec de la soupe soufflera dans du yaourt (pour le refroidir). (Une fois brûlé, deux fois timide.)انت تريد وهو يريد والله يفعل ما يريد
Vous voulez ce que vous voulez et il veut ce qu'il veut, mais Dieu fait ce qu'il veut. (L'homme propose, Dieu dispose.) عريانالطيز يحب تأميز
Quelqu'un avec son cul exposé aime critiquer. (Utilisé en référence aux hypocrites). Notez le langage grossier dans ce dicton, alors faites attention à qui vous le dites. أقول تور ، يقول احلبوه
Je dis que c'est un taureau, il dit de le traire. (Utilisé lorsque vous parlez à contre-sens avec quelqu'un qui ne verra pas la raison.) العين ماتعلاش عالحاجب
L'œil ne va pas plus haut que le front. (Personne ne peut aller au-dessus de son statut dans la vie.) المتعوس متعوس ولو ركبه علىراسه فانوس
La personne misérable sera misérable même si vous placez une lanterne sur sa tête. (Vous ne pouvez pas échapper à votre chance.) لقّيني ولا اتغدّيني
Mieux vaut un accueil chaleureux que d'être invité à déjeuner. (Il est important d’accueillir chaleureusement les gens.) ّرّطالإمام ، خريوا المصلّين
L'imam a pété, alors ceux qui priaient derrière lui ont chié. (Les erreurs d'un chef sont composées par ses partisans.) Encore une fois, ce dicton utilise un langage grossier, vous devez donc faire attention à qui vous le dites.
46
طبّاخ السمّ بيدوقه
Celui qui cuisine le poison le goûte. (Ce qui se passe vient autour.) اللي يلاقي اللي يطبخ له لية يحرق صوابعه؟
Pourquoi celui qui trouve quelqu'un pour cuisiner pour lui devrait-il se brûler les doigts? (Ne faites pas votre sale boulot si vous pouvez trouver quelqu'un pour le faire à votre place.) اتغدّى بيه قبل ما يتعشّى بيك
Post a Comment