حكم واقوال بالاسبانية مترجمة
مسجات بالاسبانية مترجمة 



 
طبّاخ السمّ بيدوقه
Quien cocina veneno lo prueba. (Lo que se siembra de recoge.) اللي يلاقي اللي يطبخ له لية يحرق صوابعه؟
¿Por qué alguien que encuentra a alguien que cocina para él se quema los dedos? (No haga su propio trabajo sucio si puede encontrar a alguien que lo haga por usted). اتغدّى بيه قبل ما يتعشّى بيك
Cómelo para almorzar antes de que te coma a ti. (Mátalo antes de que te mate; consigue tu golpe primero). القط مايحبش الا خناقه
Al gato solo le gusta su estrangulador. (Las personas solo responden al trato severo.) الغاوي ينقط بطاقيته
El aficionado donará su gorra. (Un entusiasta dará todo lo que tiene por lo que ama). الحركة بركة
El movimiento es una bendición. (El ejercicio es bueno.) دبّور زنّ على خراب عشّه
Una avispa que provocó la destrucción de su propio nido a través de su zumbido. (Lo pidió, fue culpa suya). تضرب القدرة على فمها تطلع البنت لأمها
De tal madre tal hija. هاك الشبل من اك السد .
Similar a lo anterior, usado para describir la similitud de alguien con uno de sus padres.
47
" este cachorro (es) de ese león". خسارة قريبة أحسن من مكسب بعيد
Una pérdida pronto es mejor que una victoria mucho más tarde. (Es mejor reducir sus pérdidas y admitir la derrota rápidamente en lugar de resistirla y, finalmente, obtener una victoria que le costará mucho). شحات ونزهي
Un mendigo que actúa como un hombre rico. (Se usa para describir a alguien que no está en posición de ser exigente pero que aún actúa como si pudiera establecer los términos de cualquier acuerdo, etc.). Algo así como el equivalente de "Los mendigos no pueden elegir", pero al revés. ) شحات وعايز رغيف
Un mendigo, y él quiere un pan (entero). (Si confías en la generosidad de otras personas, deberías estar agradecido por lo que puedas obtener en lugar de quejarte de que no obtuviste más). حجة البليد مسح التختة
La excusa del mal estudiante es borrar la pizarra. (Se usa para describir a las personas que intentan desviar la atención de sus propias fallas al hablar de otras cosas). مصائب قوم عند قوم فوائده
Los desastres de algunas personas proporcionan beneficios a otras personas. (Lo que es desastroso para algunas personas puede resultar ventajoso para otras personas). الجايات أحسن من الرايحات
Lo que viene es mejor que lo que se ha ido. (El futuro es mejor que el pasado; se usa para animar a la gente). لو حرف شعبطة En الجو
"Si" es como tratar de mantener el aire (es decir, algo imposible). (El equivalente de
48
"Si los deseos fueran caballos"; Si alguien está hablando sobre lo que haría si fuera un millonario, o algo más imposible, puede decirle el proverbio anterior para recordarles que simplemente desear cosas no tiene sentido.) عمر الشقي بقي
Los malvados o traviesos viven más tiempo . (Puede usarse para insinuar que si toma riesgos, será rentable. También puede usarse de manera bromista; por ejemplo, si un amigo tuvo un accidente automovilístico menor y no resultó herido, podría decirle este proverbio. وقع En شر أعماله
Se enredó en el mal de sus propios hechos. (Fue levantado por su propio petardo, cayó en su propia trampa, fue dañado por su propio plan de dañar a otra persona). المؤمن مصاب
El creyente está afligido. (Los justos siempre sufren.) وقع En شر أعماله
El nuevo tamiz está tenso. (Una nueva escoba barre limpia). اسعى يا عبد وأنا سعى معاك
Haz un esfuerzo y yo haré un esfuerzo [para ayudarte]. (Dios ayuda a quienes se ayudan a sí mismos.) الفلوس مع التيوس

Post a Comment

Previous Post Next Post