حكم واقوال بالاسبانية مترجمة


                                                                                     Repetición enseña (incluso) un burro. (La práctica hace la perfección.) En الامتحان يكرم المرء أو يحان
En el momento de una prueba, una persona sube o baja. (El valor real de la gente se conoce solo a través del juicio). يا واخد القرد على ماله يروح المال ويقعد القرد على حاله
Si te casas con un mono (es decir, alguien feo) por su dinero, el dinero desaparecerá y el mono seguirá igual (tan feo como siempre). (No te cases por dinero.) الوحدة خير من جليس السوء
Estar solo es mejor que estar con alguien malo. (Advertencia sobre mantener mala compañía.) امشي En جنازة ولا تمشي En جوازة
Estar involucrado en un funeral es mejor que tratar de arreglar matrimonios. (Advertencia sobre emparejamiento.) القرد En عين مه زال
En el ojo de su madre, el mono es (tan hermoso como) una gacela. (Comente sobre el sesgo o parcialidad de las madres hacia sus hijos). لا يلدغ المؤمن من جحر مرتين
El creyente no es mordido del mismo agujero dos veces. (Engáñame una vez, la culpa es tuya; engánchame dos veces, la culpa es mía.)
42
قليل البخت يلاقي العظم En الكرشة
La persona desafortunada encuentra huesos en su cena tripa. (No puedes escapar de la mala suerte.)
قليل البخت يتكعبل En السديري
La persona desafortunada se tropieza con [su propio] chaleco / chaleco. الطيور على اشكالها تقع
Dios los cría y ellos se juntan. اليد En الميّة مش زي اليد En النار
La mano en el agua no es como la mano en el fuego. (Es más fácil decirlo que hacerlo; se utiliza para criticar a alguien eliminado de la situación en cuestión que le está diciendo a los involucrados cómo lidiar con él). اللى على البرّ عوّام
El de la orilla es un maestro nadador. اللى على راسه بطحة بيحصص عليها
Los que tienen una lesión en la cabeza siguen revisándola. (Las personas que tienen una debilidad lo muestran.) لبس البوصة ، تبقى عروسة
Vestir un palo lo convierte en una novia. (La ropa hace al hombre.) ابن الوزّ عوّام
El hijo de un ganso es un nadador. (De tal palo tal astilla.) دوام الحال من المحال
Continuar con el mismo estado es imposible. (Nada permanece igual.)
43
اللى يشوف بلوة غيره تهون عليه بلوته
Ver los problemas de otra persona hace que tus propios problemas parezcan más pequeños. (Teniendo en cuenta los problemas de los demás cambiará su perspectiva). باب النجّار مخلع
La puerta del carpintero se está desmoronando. (Se usa para criticar a alguien que le dice a otras personas cómo hacer las cosas pero no se aplica sus consejos). الشاطرة تغذل برجل الحمار
El listo gira con la pierna de un burro (es decir, puede hacer algo de la nada). (Se utiliza para criticar a alguien que culpa a sus herramientas por su mal trabajo.) اللى ماعندوهوش مايلزمهوش
El que no tiene (el dinero para pagar algo) no lo necesita. (Si no puede pagar algo, piense dos veces si realmente lo necesita o no). بعد ما شاب ودوه الكتّاب
Después de que su cabello se volvió blanco, fue a la escuela. (No se le pueden enseñar nuevos trucos a un perro viejo. Se utiliza para criticar a alguien que está tratando de hacer las cosas más adecuadas para los jóvenes). عريان الطوق بينط لفوق
Alguien sin (incluso) un collar intenta saltar (es decir, a una clase social más alta). (Se utiliza para criticar a alguien pobre que trata de llegar muy por encima de su estatus social). الفاضي يعمل قاضي
Alguien libre juega el juez. (Se usa para criticar a alguien con demasiado tiempo libre que interfiere en los asuntos de otras personas). احنا En الهوا سوا
Estamos en el mismo barco.

Post a Comment

Previous Post Next Post