الأمثال العربية العامية والفصحى وترجماتها الألمانية
حكمه المانيه مترجمه
حكم و امثال المانية مترجمة



 
Die Katze mag nur ihren Würger. (Menschen reagieren nur auf harte Behandlung.) الغاوي ينقط بطاقيته
Der Fan wird seine Schädeldecke spenden. (Ein Enthusiast wird alles geben, was er für das hat, was er liebt.) الحركة بركة
Bewegung ist ein Segen. (Übung ist gut.) دبّور زنّ على خراب عشّه
Eine Wespe, die durch ihr Summen die Zerstörung ihres eigenen Nestes bewirkt hat. (Er bat darum, es war seine eigene Schuld.) تضرب القدرة على فمها تطلع البنت لأمها
Wie die Mutter so die Tochter. هاك الشبل من ذاك الأسد .
Ähnlich wie oben beschrieben, um die Ähnlichkeit einer Person mit einem ihrer Eltern zu beschreiben.
47
" Dieses Junge ist von diesem Löwen." خسارة قريبة أحسن من مكسب بعيد
Ein Verlust ist bald besser als ein Sieg später. (Es ist besser, die Verluste zu reduzieren und schnell eine Niederlage zuzulassen, anstatt sie durchzuhalten und schließlich einen Sieg zu gewinnen, der Sie sehr viel kostete.) شحات ونزهي
Ein Bettler, der sich aber wie ein reicher Mann verhält. (Wird verwendet, um jemanden zu beschreiben, der nicht in der Lage ist, wählerisch zu sein, sich aber dennoch so verhält, als könnte er die Bedingungen für das, was für ein Schnäppchen gemacht wird, festlegen.) So ähnlich wie "Beggars kann keine Wahl sein", aber umgekehrt. ) شحات وعايز رغيف
Ein Bettler, und er will ein (ganzes) Laib. (Wenn Sie sich auf die Großzügigkeit anderer Menschen verlassen, sollten Sie einfach für alles, was Sie bekommen können, dankbar sein, anstatt sich zu beschweren, dass Sie nicht mehr bekommen haben.) حجة البليد مسح التختة
Die schlechte Entschuldigung des Studenten löscht die Tafel. (Wird verwendet, um Personen zu beschreiben, die versuchen, die Aufmerksamkeit von ihren eigenen Fehlern abzulenken, indem sie über andere Dinge sprechen.) مصائب قوم عند قوم فوائده
Die Katastrophen einiger Menschen bieten anderen Menschen Vorteile. (Was für manche Menschen katastrophal ist, kann sich für andere als vorteilhaft erweisen.) الجايات أحسن من الرايحات
Was kommt, ist besser als das, was weg ist. (Die Zukunft ist besser als die Vergangenheit; sie wird verwendet, um die Leute aufzuheitern.) لو حرف شعبطة في الجو
"Wenn" ist wie der Versuch, sich an die Luft zu halten (dh etwas Unmögliches). (Das Äquivalent von
48
"Wenn Wünsche Pferde wären"; Wenn jemand darüber spricht, was er tun würde, wenn er Millionär wäre, oder etwas anderes, das unmöglich ist, können Sie ihm das obige Sprichwort sagen, um ihn daran zu erinnern, dass es einfach sinnlos ist, Dinge zu wünschen.) عمر الشقي بقي
Die Bösen oder Unartigen leben länger . (Kann verwendet werden, um darauf hinzuweisen, dass, wenn Sie ein Risiko eingehen, sich dies auszahlt. Kann auch als Scherz verwendet werden; wenn beispielsweise ein Freund einen kleinen Autounfall hatte und unverletzt war, könnten Sie ihm dieses Sprichwort mitteilen. وقع في .ر أعماله
Er wurde in das Böse seiner eigenen Handlungen verwickelt. (Er wurde von seinem eigenen Petard gehoben, fiel in seine eigene Falle, wurde durch seinen eigenen Plan verletzt, um jemand anderem Schaden zuzufügen.) المؤمن مصاب
Der Gläubige ist betroffen. (Die Gerechten leiden immer.) وقع في .ر أعماله
Das neue Sieb ist straff. (Neue Besen kehren gut.) اسعى يا عبد وأنا أسعى معاك
Bemühe dich, und ich werde mich bemühen, dir zu helfen. (Gott hilft denen, die sich selbst helfen.) الفلوس مع التيوس
Es sind immer die Idioten, die [viel] Geld haben. (Wird verwendet, um die Reichen herabzusetzen.) المية تكدّب الغطاس
Das Wasser gibt dem Taucher die Lüge. (Der Beweis liegt im Pudding.) الجهل نعمة
Ignoranz ist Glückseligkeit.
49
كله عند العرب صابون
Für alle, die nichts wissen, ist es dasselbe. Wird verwendet, wenn jemand verschiedene Dinge sieht, als wären sie alle gleich. (Es ist alles Seife für die Beduinen.) العين بصيرة واليد قصيرة
Das Auge sieht, aber der Arm ist kurz (kann nicht erreichen). Sagte, wenn jemand etwas außerhalb seiner Möglichkeiten wünscht. القفة ام ودنين يشيلوها اتنين
Ein Korb mit zwei Griffen benötigt zwei Personen, um ihn zu tragen. (Viele Hände machen leichte Arbeit.) تأتي الرياح بما لا تشتهي السفن
Winde wehen nicht so, wie es die Schiffe wünschen. (Sie können nicht immer bekommen, was Sie wollen.) المال السايب يعلم السرقة
Unbeaufsichtigtes Geld lehrt Diebstahl. (Wenn Sie Ihr Eigentum nicht genau beobachten, stehlen die Leute Sie.) ديل الكلب عمره مايتعدل
Der Schwanz des Hundes wird sich nie aufrichten. (Ein Leopard ändert seine Flecken nicht.) اذا كان حبيبك عسل ، ماتلحسوش كله
Wenn dein Freund Honig ist, leck nicht alles. (Nutze deine Freunde nicht aus.) العجل لما يقع تكثر سكاكينه
Wenn das Kalb fällt, kommen die Messer heraus. (Wenn Menschen das Gefühl haben, dass jemand verletzlich ist, greifen sie an.) Es gibt auch eine nichtägyptische Variante , die sich auf ein Kamel anstelle eines Kalbes bezieht.
50

Post a Comment

Previous Post Next Post